-------------------------
先進 第十一
11-01
子曰、先進於禮樂野人也、後進於禮樂君子也、如用之、則吾從先進、
子曰く、先進の礼楽におけるや、野人なり。後進の礼楽におけるや、君子なり。もしこれを用うるには、われは先進に従わん。
English
French
German
11-02
子曰、從我於陳蔡者、皆不及門者也、徳行顔淵閔子騫冉伯牛仲弓、言語宰我子貢、政事冉有季路、文學子游子夏、
子曰く、われに陳・蔡に従いし者は、みな門に及ばざりき。徳行には顔淵・閔子騫・冉伯牛・仲弓。言語には宰我・子貢。政事には冉有・季路。文学には子游・子夏ありき。
11-03
子曰、囘也非助我者也、於吾言無所不説、
子曰く、回や、われを助くる者にあらざるなり。わが言において説ばざるところなし。
11-04
子曰、孝哉、閔子騫、人不問於其父母昆弟之言、
子曰く、孝なるかな閔子騫。人、その父母昆弟を間するの言あらず。
11-05
南容三復白圭、孔子以其兄之子妻之、
南容、三たび白圭を復す。孔子、その兄の子をもってこれに妻あわす。
11-06
季康子問、弟子孰爲好學、孔子對曰、有顔囘者、好學、不幸短命死矣、今他則亡、
季康子問う、弟子たれか学を好むとなす。孔子対えて曰く、顔回なる者ありて学を好む。不幸、短命にして死せり。今やすなわちなし。
11-07
顔淵死、顔路請子之車以爲之椁、子曰、才不才、亦各言其子也、鯉也死、有棺而無椁、吾不徒行以爲之椁、以吾從大夫之後、不可徒行也、
顔淵死す。顔路、子の車を請い、もってこれが椁を為らんとす。子曰く、才、不才あるも、またおのおのその子と言うなり。鯉や死せしとき、棺ありて椁なし。われ徒行してもってこれが椁を為らざりしは、われは大夫の後に従い、徒行すべからざりしをもってなり。
11-08
顔淵死、子曰、噫天喪予、天喪予、
顔淵死す。子曰く、噫、天、われを喪すか。天、われを喪すか。
11-09
顔淵死、子哭之慟、從者曰、子慟矣、子曰有慟乎、非夫人之爲慟、而誰爲慟、
顔淵死す。子、これを哭して慟す。従者曰く、子、慟するか。曰く、慟あらんには、かの人のために慟するにあらずして、誰がためにせん。
11-10
顔淵死、門人欲厚葬之、子曰、不可、門人厚葬之、子曰、囘也視予猶父也、予不得視猶子也、非我也、夫二三子也、
顔淵死す。門人、厚くこれを葬らんと欲す。子曰く、不可なり、と。門人、厚くこれを葬れり。子曰く、回や、われを視ることなお父のごとかりき。われは視ることなお子のごとくするを得ず。われにあらざるなり。かの二三子なり。
11-11
季路問事鬼神、子曰、未能事人、焉能事鬼、曰敢問死、曰未知生、焉知死、
季路、鬼神に事うるを問う。子曰く、いまだ人に事うるあたわず、いずくんぞよく鬼に事えん。曰く、あえて死を問う。曰く、いまだ生を知らず、いずくんぞ死を知らん。
11-12
閔子騫侍側、誾誾如也、子路行行如也、冉子子貢侃侃如也、子樂、曰、若由也不得其死然、
閔子、側に侍す、誾誾如たり。子路、行行如たり。冉有、子貢、侃侃如たり。子楽しむ。由のごとくんば、その死然を得ざらん。
11-13
魯人爲長府、閔子騫曰、仍舊貫如之何、何必改作、子曰、夫人不言、言必有中、
魯人、長府を為らんとす。閔子騫曰く、旧貫によらば、これをいかんせん。なんぞ必ずしも改め作らん。子曰く、かの人言わず、言えば必ず中るあり。
11-14
子曰、由之鼓瑟、奚爲於丘之門、門人不敬子路、子曰、由也升堂矣、未入於室也、
子曰く、由の瑟、なんすれぞ丘の門においてせん。門人、子路を敬せず。子曰く、由や、堂に升れり。いまだ室に入らざるのみ。
11-15
子貢問、師與商也孰賢乎、子曰、師也過、商也不及、曰、然則師愈與、子曰、過猶不及也、
子貢問う、師と商といずれか賢れる。子曰く、師や過ぎたり。商や及ばず。曰く、しからばすなわち師愈れるか。子曰く、過ぎたるはなお及ばざるがごとし。
11-16
季氏富於周公、而求也爲之聚斂而附益之、子曰、非吾徒也、小子鳴鼓而攻之、可也、
季氏、周公よりも富む。しこうして求や、これがために聚斂してこれに附益す。子曰く、わが徒にあらざるなり。小子、鼓を鳴らしてこれを攻めて可なり。
11-17
柴也愚、參也魯、師也辟、由也喭、
柴や愚、参や魯、師や辟、由や喭なり。
11-18
子曰、囘也其庶乎、屡空、賜不受命而貨殖焉、億則屡中、
子曰く、回やそれしばしば空しきに庶し。賜は命を受けずして貨殖す。億ればすなわちしばしば中る。
11-19
子張問善人之道、子曰、不踐迹、亦不入於室、
子張、善人の道を問う。子曰く、迹を践まざれば、また室に入らず。
11-20
子曰、論篤是與、君子者乎、色莊者乎、
子曰く、論の篤きにこれ与す、とあり。君子者か、色荘なる者か。
11-21
子路問、聞斯行諸、子曰、有父兄在、如之何其聞斯行之也、冉有問、聞斯行諸、子曰、聞斯行之、公西華曰、由也問、聞斯行諸、子曰、有父兄在、求也問、聞斯行諸、子曰、聞斯行之、赤也惑、敢問、子曰、求也退、故進之、由也兼人、故退之、
子路、聞けばここにこれを行う、(の語)を問う。子曰く、父兄の在すあり、これをいかんぞそれ、聞いてここにこれを行なわんや。冉有、聞けばここにこれを行なう、を問う。子曰く、聞いてここにこれを行なうなり。公西華曰く、由や、聞けばここにこれを行なう、を問いしに、子曰く、父兄の在すあり、と。求や、聞けばここにこれを行なう、を問いしに、子曰く、聞いてここにこれを行なうなり、と。赤や惑う。あえて問う。子曰く、求や退く。ゆえにこれを進む。由や人を兼ぬ。ゆえにこれを退く。
11-22
子畏於匡、顔淵後、子曰、吾以女爲死矣、曰、子在、囘何敢死、
子、匡に畏す。顔淵、後る。子曰く、われ女をもって死せりとなす。曰く、子在す。回、なんぞあえて死せん。
11-23
季子然問、仲由冉求、可謂大臣與、子曰、吾以子爲異之問、曾由與求之問、所謂大臣者、以道事君、不可則止、今由與求也、可謂具臣矣、曰、然則從之者與、子曰、弑父與君、亦不從也、
季子然、問う。仲由、冉求は大臣と謂うべきか。子曰く、われは子をもって、異なるをこれ問うとなす。すなわち由と求とをこれ問う。いわゆる大臣なる者は、道をもって君に事え、可れざればすなわち止む。今、由と求や、具臣と謂うべきなり。曰く、しからばすなわちこれに従う者か。子曰く、父と君とを弑するには、また従わざるなり。
11-24
子路使子羔爲費宰、子曰、賊夫人之子、子路曰、有民人焉、有社稷焉、何必讀書然後爲學、子曰、是故惡夫佞者、
子路、子羔をして費の宰たらしむ。子曰く、かの人の子を賊う、と。子路曰く、民人あり、社稷あり、なんぞ必ずしも書を読んで、しかるのちに学となさん。子曰く、このゆえにかの佞者を悪む。
11-25
子路曾皙冉有公西華、侍坐、子曰、以吾一日長乎爾、無吾以也、居則曰、不吾知也、如或知爾則何以哉、子路率爾對曰、千乘之國、攝乎大國之間、加之以師旅、因之以飢饉、由也爲之、比及三年、可使有勇且知方也、夫子哂之、求爾何如、對曰、方六七十、如五六十、求也爲之、比及三年、可使足民也、如其禮樂、以俟君子、赤爾何如、對曰、非曰能之也、願學焉、宗廟之事、如會同、端章甫、願爲小相焉、點爾何如、鼓瑟希、鏗爾舎瑟而作、對曰、異乎三子者之撰、子曰、何傷乎、亦各言其志也、曰、莫春者春服既成、得冠者五六人童子六七人、浴乎沂、風乎舞雩 、詠而歸、夫子喟然歎曰、吾與點也、三子者出、曾皙後、夫三子者之言何如、子曰、亦各言其志也已矣、曰、夫子何哂由也、子曰、爲國以禮、其言不譲、是故哂之、唯求則非邦也與、安見方六七十如五六十而非邦也者、唯赤則非邦也與、宗廟之事如會同非諸侯如之何、赤也爲之小相、孰能爲之大相、
子路・曾晳・冉有・公西華、侍坐す。子曰く、われ一日なんじに長ずるをもって、われをもってするなかれ。居りてはすなわち曰く、われを知らざるなり、と。もしなんじを知るものあらば、すなわち何をもってせんや。子路、率爾として対えて曰く、千乗の国、大国の間に摂まれ、これに加うるに師旅をもってし、これによるに饑饉をもってす。由やこれを為め、三年に及ぶ比おい、勇ありてかつ方を知らしむべきなり。夫子、これを哂う。求、なんじはいかん。対えて曰く、方、六、七十、もしくは五、六十、求やこれを為め、三年に及ぶ比おい、民を足らしむべし。その礼楽のごときは、もって君子を俟たん。赤、なんじはいかん。対えて曰く、これをよくすると曰うにはあらず。願わくはこれを学ばん。宗廟の事、もしくは会同に、端章甫して、願わくは小相とならん。点、なんじはいかん。瑟を鼓すること希なり。鏗爾として瑟を舎いて作つ。対えて曰く、三子者の撰に異なり。子曰く、なんぞ傷まんや。またおのおのその志を言うなり。曰く、暮春には、春服すでに成る。冠する者五、六人、童子六、七人、沂に浴し、舞雩に風し、詠じて帰らん。夫子、喟然として歎じて曰く、われは点に与せん。三子者出ず。曾晳後る。曾晳曰く、かの三子者の言はいかん。子曰く、またおのおのその志を言うのみ。曰く、夫子、なんぞ由を哂うや。曰く、国を為むるには礼をもってす。その言譲らず。このゆえにこれを哂う。ただ求はすなわち邦にあらざるか。いずくんぞ方六、七十、もしくは五、六十にして、邦にあらざる者を見んや。ただ赤はすなわち邦にあらざるか。宗廟、会同は諸侯にあらずしてなんぞ。赤やこれが小たらば、たれかよくこれが大とならん。
論 語 (先進 第十一 ) 終
[TOP]
上に立つ者(リーダー)は、それなりの器量と人格がなくてはいけません
・仁 (思いやりの心)
・義 (人間としての正しいすじ道)
・礼 (他の人に敬意を示す作法)
・勇 (決断力)
・智 (洞察力、物ごとを判断する働き)
・謙 (謙虚、つつましくひかえめ)
・信 (うそをつかない約束を守る)
・忠 (まごころ)
・寛 (寛容、心が広く人のあやまちを受け入れる)
|
の自分を律する倫理性(徳)をもたなければならないと孔子は説いています。
|
参考資料
論語-日本語Wiki、
English-Wiki 、
Francais -Wiki 、
Deutsch -Wiki
This site contains the Lun
Yu (499 sayings of Confucius) in 23
languages 論語confucius-multi-Lingual(孔学出版社)
中國哲學書電子化計劃-諸子百家(Chinese
Text Project)
論語Analects of Confucius-繁伜
Chinese Wiki
WEB漢文大系
四書五経は日本の文化(朱熹集註) 、
論語はあらゆる教育の聖書[バイブル](総合)、
論語(原文,素読)、
論語、
論語(日本語)、
論語(Analects of Confucius)A、
B、
(素読の思い出)、
(すらすら読める論語)
(マンガ論語完全入門)、
(論語:宮崎市定)、
大学(だいがく)、
中庸(ちゅうよう)、
四書五経-日本語Wiki、
論語-日本語Wiki、
老子、
荘子、
空海、
(論語指導士養成講座 1~24)
1-em、
FC2、
[TOP]
|